전화위복
轉禍爲福
チョナウィボク
旧の漢字で書かれてるので日本式に直すと
転禍為福となります
意味を韓国語で解説すると
나쁜 일이 바뀌어서 오히려 좋은 일이 됨です
悪い事が変わってむしろ良いことになる
災い転じて福となす になりますね
韓国語の生徒さんからよく聞く話です
ソウルに行ってタクシーに乗り行き先を告げても通じなくて困ったということ
皆さんにもそういう経験をした人が多いことでしょう
そんな時はパニックになりますよね
その原因のほとんどは
カタカナ発音で発音しているからです
おちょぼ口の母音をおちょぼ口でなく口を開いて発声しているからでしょう
またパッチムの発音が正しくない可能性もあります
あとは平音の発音を激音でしている可能性も
1音節を1音で発音しているでしょうか?など
たとえば、チョンノ、西大門、ミョンドンなどは難しいですね
종로(鍾路)ですが発音は종노となります、日本語で発音するとたぶん전너でしょう
カタカナで発音すると日本人にはどちらもチョンノですが
韓国人が聞くと全然違う発音となります
みしま観光安全安心づくり運動推進事業の実行委員会制作の
コロナ感染防止対策ステッカーが出来たというので
早速申し込みをしたら郵便で届きました
店内は7項目にわたって対策をしています
あとはマスクですね密にならないように注意しましょう
7項目のなかには現在、パネルの設置が入っていません
効果がほとんどないことが分かってきたのでしょうか?
推奨されていないようです