韓国語の外来語は日本人にとっては結構難しい
同じ外国語でも日本では日本語の規則に従って発音しますし
当然のことながら韓国では韓国語のルールで発音しますから
たとえばマッカーサーという人名も
もとの英語はMacArthurと書きますが
韓国語では 맥아더 と書いてメガドと発音します
ハングルをカタカナで表現するというのは無謀といえますが
ほかに書きようがないので、、、、
日本人にはメガドと言われても初めは何のことかわかりません
韓国語を勉強していくとハングルの癖がわかりますので
なるほどと納得しますが
ところで日本海の呼称について韓国は騒いでおりますが
このマッカーサーのようなものではないかと考えるのです
メガドが正しいのだ
マッカーサーと呼ぶのは止せと言っているようなものではないかと、、、、
どちらでもいいではありませんか、他国に押し付けることではなく
それぞれが好きなように呼べばいいと思いますがね