メッセンジャーで連絡を取り合っている韓国の友人から
비피해는 없으신지요?という文面が届いたのですが
비피해(ピピヘ)という意味がわからずに何という意味なのかと
問い合わせをして、返信し終わったあとに気が付いたのですが
비(ピ)が雨と言う意味の固有語で
피해(ピヘ)というのは被害という漢字語でした
だから私に雨の被害は無かったですか?と尋ねてくれたわけです
ちょうど西日本の各地で想像外の降雨量により被害が続出していた時期でしたので
それにしてもピピヘに気が付かなかったことに情けない思いを感じてます
最近は韓国のマスコミの記事をネットで確認することが少なく
韓国語の言い回しを知らなかったのです、反省