amihsim’s blog(amihsimの歳時記)

韓国語学習のつぶやきと日常の記録

翻訳



ときどき韓国語の翻訳を頼まれます

今は韓国の戸籍謄本の翻訳をしています

謄本なので文字の数はたいしたことはありませんが

名前や地名を漢字に直すのが大変です

韓国、北朝鮮の地名はソウル市を除いて

全てが漢字なので漢字表記の韓国の地図が必要です

でもね小さな字名まではその地図に載っていませんから

そして昔のものは手書きなので人により癖字だったりするため

判読が難しい、、、、

ということで漢字辞典、歴史辞典を駆使して翻訳してます