amihsim’s blog(amihsimの歳時記)

韓国語学習のつぶやきと日常の記録

もう一つ


韓国語は語順が日本語とほとんど同じで

助詞も対応しているものがあり

漢字語も同じ物を共用するので

入りやすい外国語だと思いますが実は卒業しにくい言葉なのです

完璧にマスターするのは難しいという意味です

あまりにも似ているがゆえに最初はどんどん進みますが

そのうち微妙な違いが分かってくると、、、、、

似ているがゆえに勘違いしてしまうことが多々あります

「もう一つ」と言う言葉もそのうちのひとつ

韓国語では「一つもう」と反対になるのです

ひとり旅をして夕食を食べに行き

ビールを頼んで気持ちよく飲み食べていると気が緩むのでしょう

つい日本語的発想で「맥주 더 한 병 주세요」メクチュ ト ハンビョン ジュセヨ

(ビールもう1本ください)と

言ってしまい店のアジュモニに笑われてしまいます

意味は通じるのですが本当は「맥주 한 병 더 주세요」メクチュ ハンビョン ト ジュセヨ

(ビール一つもうください)なのです

더(ト)というのは副詞なので韓国語では通常は

動詞の直前にこなければいけません

でもね韓国語学習者のみなさん

間違いを恐れてはいけません、私たちは外国人なのです

間違えてあたりまえ、間違えると覚えが早くなりますよ