日韓音声通訳アプリの話は前に書きました
その後、生徒さんと一緒にレッスンのときに使ってみました
普通の旅行に使う地名や言い回しはほとんど使えるようですが
ちょっと複雑なセンテンスや
旅行用ではない言い回しは全然違う表現になってしまうものもあり
翻訳されたハングル及び発音が日本語と合っているかどうか
わからないと、とんでもない会話となり
使えない可能性があるということがわかりました
少しはハングルがわからないと使いにくいかもしれません
でもね、韓国旅行する方にとっては大きなプラスになることは間違いないでしょう
ところで、私が使っているアンドロイドのタブレット、ネクサスは
このアプリに対応してなく残念ですが
ネイバーの音声変換アプリも同じような性能で使えます